Een personage uit Roald Dahls Sjakie en de Chocoladefabriek wordt 'mollig' in plaats van 'dik' genoemd en zinnen als 'in de gehaktmolen' worden geschrapt uit zijn boeken. Tenminste in Engeland, want de uitgever van de Nederlandse boeken gaat ze voorlopig niet aanpassen.Dat laat uitgeverij De Fontein weten. Directeur Joris van de Leur vertelt dat hij contact heeft gehad met uitgeverij van de Engelstalige boeken, Puffin. 'Lelijk mag niet meer'Puffin maakte eerder deze week bekend bepaalde "beledigende" termen en zinnen aan te passen of te voorzien van extra uitleg. Dat doen ze zodat "iedereen kan genieten" van het werk van Dahl. Zo worden Oempa Loempa's in Sjakie en de Chocoladefabriek genderneutraal en wordt in The Twits de vrouwelijke hoofdpersoon niet meer omschreven als "lelijk"."We hebben contact gehad met Puffin en de aanpassingen zijn in eerste instantie alleen bedoeld voor de Engelstalige markt", legt Van de Leur uit. "Puffin gaat uitgebreid evalueren hoe de aanpassingen bevallen en gaat daarna in gesprek met de tientallen andere licentiehouders." Het is dus niet zeker dat de Nederlandse boeken niet worden aangepast. Maar Van de Leur kan niet zeggen op welke termijn hierover definitief wordt besloten.In deze aflevering van de Hart van Nederland-podcast TV-TALK wordt de boekendiscussie besproken, want waar ligt de grens tussen belediging en creativiteit?Hart van Nederland/ ANP